Поліцейський закашлявся.
Відповісти він не встиг, тому що Шарлотта раптом запитала:
— А що тут робить поліцейський, мамо? Ти ж не хочеш сказати, що забереш мене звідси силоміць? Адже мені майже сімнадцять.
— Саме так, люба, майже. І допоки тобі не виповниться двадцять один рік, робитимеш усе, що я тобі скажу, голубонько! Збирайся, ми їдемо негайно. Ти й без того провела в цьому домі забагато часу.
Вона підвелась, але Шарлотта навіть оком не змигнула. Взявши зі столу чорну теку, вона вийняла звідти кілька документів.
Фрау Ритмюллер знову сіла. Очі в неї наразі зробилися жорсткими.
— Що це в тебе?
— А це, люба матусенько, документи, які свідчать про те, що моє походження є досить сумнівним, можеш собі уявити.
У вітальні запанувала така тиша, що можна було б почути, як зі столу впала шпилька. Оскар побачив, як ця самовпевнена й самовдоволена жінка несподівано зблідла.
— Що ти таке говориш?
— У щоденнику моєї бабусі Катарини я виявила один дуже цікавий запис, — вела далі Шарлотта. — Вона пише, що взимку сімдесят другого року ти тяжко захворіла на запалення черевини, або перитоніт, якщо я правильно її зрозуміла.
— Щоденник бабусі? — в голосі пані Ритмюллер зазвучали істеричні нотки. — Але чому я про це нічого не знала? — накинулася вона на Гумбольдта. — Чому ти ніколи не розповідав мені, що наша мати вела щоденник?
Учений здвигнув плечима.
— Я зберігаю старі документи у скрині на горищі. Вони мене ніколи особливо не цікавили. Ти ж знаєш, що мені не дуже подобається копирсатися в історії нашої родини.
— Ще б пак! — фиркнула жінка.
— Потім я вирушила до клініки Шаріте й попросила дозволу ознайомитися із записами, що стосуються твого перебування там, — розповідала Шарлотта. — Хоч я офіційно і є твоєю дочкою, та отримати доступ до цієї інформації мені було не так уже й легко. Але ж ти знаєш, що я вмію бути дуже наполегливою, якщо схочу чогось досягти. Коли я передала цю справу моєму адвокату, керівництво лікарні, нарешті, погодилося. Сьогодні вдень я туди навідалася. Документи були готові. Ось їхні копії. Запевняю, це дуже цікаво почитати. Ось подивися, — дівчина підсунула папери матері.
Марія Ритмюллер навіть не глянула на них. Вона сиділа дуже прямо й, не відриваючись, дивилася на дочку. Бернхард Ігель і жандарм зацікавилися паперами набагато більше.
— Якщо ти не проти, можу коротко викласти присутнім їхній зміст. Фактично, його можна звести до однієї фрази: ймовірність того, що я не твоя дочка, є досить великою.
— Що це означає? Чому ти вирішила, що ти не дочка Марії? — стривожився Гумбольдт. — Поясни, будь ласка, що ти маєш на увазі!
Щоки в Шарлотти розпашіли. Оскар досить добре її знав, щоб зрозуміти: ще трохи — й вона вибухне, неначе паровий котел високого тиску.
— У медичному висновку ясно сказано, що пані Марія Ритмюллер ніколи не зможе мати дітей. Гостре запалення черевної порожнини призвело до утворення непрохідності фалопієвих труб. Як мені пояснив лікар, такі зміни вилікувати неможливо. А відтак, народити будь-кого природним шляхом ця жінка, яку я вважала своєю матір’ю, не могла. Постає запитання: а звідки ж тоді взялася я?
Усі очі були прикуті до дами у фіолетовій сукні. Пані Ритмюллер розгубилася, і все ж їй удалося опанувати себе. Вона пошукала щось у сумочці, вийняла цигарки. Попросила вогню й пожадливо затяглася димом.
— Ми тебе удочерили, — коротко промовила вона.
У вітальні знову запанувала тиша.
— Удочерили? — голос Шарлотти звучав так, ніби її ця заява не влаштовувала. Разом із тим, у Оскара склалося враження, що саме на таку відповідь вона й очікувала.
— Але чому ти мені ніколи про це не розповідала?
— Не вважала за потрібне.
— Не вважала за потрібне! — обурено повторила Шарлотта. — Я гадала, ти почнеш виправдовуватися або вигадаєш іще щось новеньке, тому й підготувалася до такого повороту подій. І ось що я тобі скажу. Адже й це брехня. Не існує ані документів про удочерення, ані свідоцтва про моє народження. Все, що мені вдалося відшукати, — звіт акушерки. Дитина народилася вдома, а не в лікарні, якщо я її правильно зрозуміла… — Шарлотта сперлася на стіл і нахилилася до жінки. — Я запитую тебе, Маріє: ти можеш пред’явити докази того, що моє удочеріння було здійснено законним шляхом?
Пані Ритмюллер театральним жестом піднесла хустинку до очей.
— Документи загубилися під час переїзду. Ми з твоїм батьком усе обнишпорили, але так і не знайшли їх.
— Дуже зручно, правда? — засміялася Шарлотта. — Та навіть якщо документи зникли, то десь мали б залишитися їхні копії. У сімейного лікаря, в мерії, в акушерки. Проте їх немає. Дивно, чи не так? До речі, про акушерку. Знадобилося чимало зусиль, щоб її розшукати. Дуже неприємна пані. У мене склалося враження, що за гроші вона ладна зробити все, що завгодно. Тепер я ставлю запитання: що ж із усього цього є правдою? Я твоя дочка, чи мене удочерили законним шляхом? А, можливо, існує і третій варіант? — на очах у дівчини заблищали сльози.
Пані Ритмюллер гнівно скинула вгору брови:
— На що ти натякаєш?
— На те… — Шарлотта схлипнула, — що ти інсценувала вагітність, а мене купила за гроші, неначе річ, у якоїсь зубожілої до краю жебрачки. Це інколи трапляється в суспільстві, де люди мають достатньо грошей і влади. — Вона втерла очі.
Жінка голосно зітхнула.
— Це неймовірно! Я не дозволю висувати мені такі страшні звинувачення! А надто в присутності представника влади й мого брата. — Вона вихопила годинника з рук сторопілого нареченого й запхнула йому до жилетної кишені. — Годі вже з мене, оце й усе, що я тобі скажу! Ти ще пошкодуєш про те, що наважилася шпигувати за моєю спиною. Я тобі цього не подарую, любенька фрейлейн! А тепер притьмом збирай речі й гайда звідси!