За деякий час Гаррі вийшов із каюти — тепер уже в своїх техаських штанях і вельветовій сорочці. Мокре волосся фотографа було зачесано за вуха.
— Невже це так важливо, що не можна було почекати до завтра?
— Сам побачиш. Мені здалося, що це тебе зацікавить.
— Ти знайшов у трюмі скарби?
— Приблизно так, — сухо відповів Макс.
Разом вони спустилися у трюм, і Пеппер міцно причинив за собою кришку люка, щоб бути певним, що за ними ніхто не стежить. Справа в тому, що Уїлсон узяв із собою охорону, яка складалася з надзвичайно запальних найманців. Ці молодики ладні були битися з найменшого приводу. Невідомо, що їм спало б на думку, якби хтось дізнався про Максове відкриття. Адже сторонні не мали заходити у трюм.
— Це тут, — промовив Макс.
Він відсунув клямку і штовхнув важкі залізні двері. Почувся скрегіт. В обличчя їм ударила хвиля гарячого, насиченого нафтовими випарами повітря, а гуркіт моторів зробився гучнішим. Макс клацнув вимикачем, і спалахнуло кілька тьмяних ламп. Приміщення мало близько десяти метрів завдовжки й не менше чотирьох завширшки. Крім звичайного вантажу, тут стояло кілька дерев’яних ящиків, на яких чорною фарбою було проставлено ініціали Уїлсона.
Гаррі розчаровано фиркнув.
— І це все, що ти хотів мені показати? Уяви, що я вже їх бачив. Брав участь у вантажних роботах. Чи ти забув?
Макс іронічно схилив голову до плеча:
— А ти, часом, не поцікавився, що там усередині?
Гаррі наморщив чоло, пригадуючи.
— Я бачив список. Намети, ковдри, посуд, продовольство і особиста зброя. Все, що потрібно для експедиції.
Макс багатозначно підняв угору палець.
— Якщо ти знайомий зі списком, то на тебе чекає сюрприз.
Він обійшов навколо перших же двох ящиків і зупинився з їхнього тильного боку. Кілька планок на кришці були розхитані, тож виявилося, що зняти її можна без особливих зусиль. Проробивши цю маніпуляцію, Макс жестом підкликав друга до себе.
— Ось поглянь!
Коли фотограф побачив, що лежить у ящику, його очі стали круглими від здивування. Він витяг звідти якийсь довгастий предмет, що було запаковано в коричневий промащений папір.
— Що це таке? Я не бачив у списку таких іграшок!
— Обережніше! — квапливо застеріг його Пеппер. — Звідки нам знати, як ця штука реагуватиме на струси й удари!
— Ти гадаєш, що це…
— Жодних сумнівів. Динаміт! Тому на твоєму місці я б краще поклав його назад.
На обличчі Гаррі з’явився переляк. Він обережно поклав згорток на місце в ящик і полегшено видихнув.
— А що цей Уїлсон іще тут ховає?
— Рушниці з багнетами, револьвери та набої до них. І ще дещо досить незвичайне. Зараз тобі буде ще цікавіше.
Макс указав на велику трубу, яку завершував металевий короб із двома рукоятками. Конструкцію доповнювали два невеликі колеса зі спицями й поворотний пристрій.
— Але це ж… — Босуелл одразу ж прикусив язик.
— Саме так, кулемет системи Хайрама Максима з водяним охолодженням. Швидкість стрільби — п’ятсот пострілів за хвилину. Найновіша розробка американської військової промисловості. Нещодавно мені довелося писати про цю зброю. Британці мають намір застосувати її в Судані! Це буде щось страшне!
Гаррі здивовано похитав головою.
— Вибухівка, пістолети, кулемети… Схоже, Уїлсон зібрався не в наукову експедицію, а на війну.
— У мене теж склалося таке враження, — погодився Макс. — Питання лише в тому, проти кого?
Він не встиг нічого додати, тому що на палубі почувся якийсь гуркіт.
— Ховаймося! Мерщій! — прошепотів Макс.
Обидва репортери миттєво поставили кришку ящика ми місце і сховалися в затінку. І дуже вчасно.
У дверях з’явилася підтягнута фігура Джонатана Арчера. За ним видно було ще двох таких само худорлявих і мускулястих молодиків: Хорейс Баскомб і Мелвін Паркер — найбільших відчайдухів із почту Уїлсона.
— Агов? — гукнув Арчер. — Чи є тут хтось?
Блискавично прийнявши рішення, Макс залишив свою схованку, намагаючись здаватися незворушним і безтурботним. Він недбало змахнув рукою.
— Це ми, Джонатане. Вже виходили, щоб іти на палубу.
— А що ви тут шукали? — в голосі Арчера звучала недовіра.
— Нічого особливого, — Пеппер докладав величезних зусиль, щоб його голос звучав нормально. — Маленька ревізія. Перевірили, чи добре закріплено ящики, а тепер підіймаємося нагору.
— Та й ноги хотілося трохи розім’яти, — додав Босуелл. — Не знаю, як ви, а я маю таке відчуття, що зовсім заіржавів на цій бісовій посудині.
— Гм, — Арчер зміряв обох підозрілим поглядом Схоже, він не повірив жодному їхньому слову, проте, не маючи доказів, змушений був дати журналістам спокій. — Ми вас скрізь шукали, — невдоволено пробурчав він. — Сер Уїлсон хоче вас бачити. Прошу вас іти за нами.
Найманці вже зібралися навколо професора. Джейбс Уїлсон привітав американців кивком голови і склав руки за спиною, походжаючи кают-компанією.
— Тепер, коли всі ви зібралися, я хотів би розповісти вам про справжню мету нашої подорожі, — коротким жестом він запросив усіх присутніх підійти ближче до столу. На ньому було розкладено карту західного узбережжя Африки. Макс побачив знайомі обриси Мавританії, Сенегалу й Гамбії. За ними лежав Французький Судан. Уїлсон указав на тонку стрічку, що ніби оперізувала цю країну.
— Тут розташоване нагір’я Бандіагара, — почав він, показуючи на білу пляму на карті. — Арабські купці розповідають про довге пасмо столових гір, що має назву Гомборі. Біля його підніжжя мешкає народ догонів. На півдні цієї території розташовані переважно сухі савани, на півночі — зарості колючих чагарників, що переходять у мертву пустелю. В цьому місці ми й почнемо наші пошуки.