Скляне прокляття - Страница 63


К оглавлению

63

Ніколи ще Макс Пеппер не почувався таким щасливим і упевненим у собі.

41

«Пачакутек» Оскар помітив здалеку. Ніби кит, якого штормом викинуло на рифи, повітряний корабель висів на крутому виступі скелі. Оболонка балону, яка все ще зберігала залишки водню, роздулася на сонці. Гондола ліниво розгойдувалася від вітру. Тихе порипування такелажу нагадувало стогін. Це надавало йому ще більшої схожості з пораненою твариною.

Догони почали злякано перешіптуватися. Гумбольдт намагався їх заспокоїти, проте страх зростав у цих людей з кожним кроком. І лише Йатиме й Джабо, які весь час ішли пліч-о-пліч із мандрівниками, здавалося, нічого не бояться. Дівчинка зацікавлено розглядала небачене чудовисько.

— Вони дуже налякані, — ніби вибачаючись за своїх одноплемінників, промовила вона в лінгафон. — В усьому винне пророцтво.

— Забобони мають величезну силу, — усміхаючись, відповів Гумбольдт. — Навіть у тих місцях, звідки ми родом, побачивши повітряне судно, деякі люди жахаються й тікають. Тож не варто засмучуватися через це. Я намагався пояснити їм, що «Пачакутек» — це всього лише деревина, тканина й метал, але вони не полишають думки, що бачать перед собою літаючого дракона. Що ж, нехай буде так. Головне в тому, що ми повернемо собі свій корабель.

«Або те, що від нього залишилося», — подумав Оскар задираючи голову.

Навіть здалеку було помітно, що буря страшенно пошкодила «Пачакутек». В оболонці балона зяяла величезна діра, крізь яку витекла більша частина водню. Хвостові стерна безпорадно звисали й трималися лише на стернових тросах. Корпус тріснув одразу в кількох місцях, і крізь пролами було видно внутрішню частину трюму. Повітряні гвинти безнадійно зіпсовані: їхні лопаті ще так-сяк можна було б полагодити, але зігнуті й покручені сталеві осі справляли гнітюче враження. Відновити їх навряд чи було можливо навіть у сучасному ковальському цеху. З палуби покаліченого корабля до землі звисав якірний ланцюг, а сам якір застряг між кам’яних брил, не даючи літальному апарату остаточно розлетітися на тріски.

Гумбольдт не гаяв часу. Скинувши сюртук, він вдягнув рукавиці, вхопився за ланцюг і, хекаючи, почав видиратися на палубу. Це було нелегко, адже важив учений більше сотні кілограмів. Сам Оскар злетів би вгору цим товстим ланцюгом, як вивірка, та поранена рука, яка й досі остаточно не загоїлася, заважала йому це зробити.

Нарешті, вченому вдалося схопитися за поручні фальшборту, підтягнутися й перелізти на палубу. Гондола при цьому небезпечно похилилася. Лише зараз юнак помітив, що оболонка дирижабля заплуталася серед гілок старезного дерева, що росло на скелі. Тож залишалося тільки сподіватись на те, що, поки Гумбольдт порядкує на палубі, дерево витримає додаткове навантаження.

Ученому знадобилося лише кілька хвилин, щоб зорієнтуватися, після чого він скинув униз мотузяний трап. Оскар ухопився за вірьовки й поставив ногу на дерев’яну сходинку. Шарлотта, Еліза і Йатиме залізли слідом за ним. Трап розгойдувався, дерево підозріло скрипіло, проте тримало мандрівників. Тому Оскар не зупинявся.

Коли всі вони опинилися на палубі гондоли, Гумбольдта там уже не було. Мабуть, він спустився в трюм під палубою, щоб подивитися, як там справи з їхнім обладнанням.

Оскар скинув зі спини рюкзак і випустив Вілму на волю. Ківі весело пискнула й заходилася сновигати знайомою палубою, зазираючи в усі куточки. Джабо не відставав від неї. Песик, здавалося, знайшов собі подружку. Принаймні, за останні кілька днів вони ані на крок не відходили одне від одного. Збоку це виглядало досить забавно, і Оскар навіть трохи заздрив їм. Ці двоє належали до різних, дуже далеких видів, але могли бути разом. А чому ж у людей почасти все буває непросто? Навіщо самим вигадувати собі проблеми?

Він скоса глянув на Шарлотту, яка оглядала розтрощену палубу. Між бровами дівчини залягла глибока зморшка — так бувало завжди, коли вона була дуже схвильована.

Оскар не знав, у чому тут справа, тому просто спостерігав за кузиною. Як і раніше, щось гостро ворухнулося в глибині його серця. Невже це кохання? І якщо так, то чи відчуває Шарлотта те ж саме, що й він? Ох, і як же він ненавидів цей стан невизначеності й невпевненості. І якби він не був таким боягузом…

Шарлотта завершила обхід палуби й наблизилася до юнака.

— На перший погляд, усе дуже погано, — сказала вона. — Привідний вал зламано. А шестірні редуктора… — Вона вказала на коробку перемикання передач. — Таке враженим, що по них гамселили ковальським молотом. Щоб усе це полагодити, потрібен цілий завод. — Дівчина похитала головою: — Не думаю, що «Пачакутек» колись зможе злетіти.

Оскар помовчав, а потім промовив:

— Не варто зневірятися. Щось вигадаємо. Адже досі ми завжди знаходили вихід. Із найскрутніших становищ.

Він спробував усміхнутися, та посмішка вийшла невеселою.

Цієї миті на палубі з’явився Гумбольдт.

— Все ясно! — жваво проголосив учений. — Внизу повний хаос, але можу з упевненістю сказати, що всі основні агрегати й механізми вціліли, а ті, що пошкоджені, можна якось підлатати. Лінгафон теж уцілів, — він кивнув на сіру металеву коробку, яку тримав під пахвою. — Щойно я перенесу на нього магнітні стрічки, Вілма отримає назад свій «голос».

— Схоже, вона й без того цілком задоволена життям, — Еліза вказала на парочку, яка з апетитом наминала сухарі з розірваної коробки.

Джабо несамовито кришив сухий хліб своїми білими зубами, а Вілма швиденько дзьобала крихти, що сипалися на палубу.

63